上海日本护照翻译与其他国家的护照翻译,其使用目的相同,注意事项也基本一致,但是作为亚洲的汉字文化圈的国家发行的国际身份证明文件,有其特别的注意之处,上海赋彼兴翻译公司在此提醒大家注意:
日本人名字的汉字,尽管目前我们的输入法都可以敲出来,但是这并不意味着是中国的法定文字,我们的法定汉字,是“一简字”,除此之外的都是通用的法定文字,我们接触到很多的朋友非要我们用日本汉字书写护照名字,但都毫无悬念的被驳回,即使在有的部门侥幸被放行,但是也为今后的其他用途的失败埋下了伏笔。所以不可以用日本汉字,一定要用中国汉字,因为这里是中国。
相关部门为了方便外商投资,在某些领域,为日本护照翻译提供了便利(优惠性措施),就是在某些时候,当日本护照的右下角的持有人签名部分是用汉字签署的时候,该护照可以不翻译,但是这毕竟是变通性措施,不是常态。
以上,是我们作为上海翻译公司经验性总结,但终究无法取代各办事部门的具体要求 ,请大家注意:一切以办事部门的要求为准。