似乎客户交完翻译费后,翻译貌似就只是上海翻译公司的事情了,实则不然。这个观点并不是要增加顾客负担,转嫁责任。
以证件类翻译为例,如时下方兴未艾的日本出生证明翻译,就很能说明问题。
一定要让客户参与到翻译过程中来,其意义重大。
* 消除翻译的不确定性
翻译后,请客户确认,这是基本的参与,一则交叉检查,有助于减少翻译失误,二则,在一些细小用词等各方面,让客户自由发挥,融入其个性化的东西,这样有助于提升客户满意度。
*共同孵化翻译文本
因为有了客户的参与,这个翻译件就不单纯是上海翻译公司的作品了,而是由顾客和翻译公司共同孵化出来,是合作的结晶,是彼此都满意的孩子,因为都付诸了大量的心血。
*捆绑成共同体
出生证明翻译后,要拿去落户使用,这个过程中,有很多无法逆料的插曲会出现。比如当窗口质疑翻译上一些问题时,因为顾客参与了翻译,认同了翻译成果,会直接回应该质疑,而有助于问题的解决,反之则不然。有的顾客没有参与的案例中,当面临质疑时,顾客的反应是,反正我找翻译公司,是他们翻译的,而无法站到捆绑共同体的立场上据理力争。如此一来,无论是对上海翻译公司而言,还是对顾客而言,都是非常不利的。
如有些证件翻译,有些机构原则上只认可5家上海翻译公司的翻译件,但是,只要顾客参与了翻译过程,他们就会提出自己的意见:我这个翻译的比那些上海翻译公司要好,更全面,更精准,翻译资质也是正规的,为什么不可以?这样问题就消弭于无形了。
综上,只要顾客参与了翻译过程,翻译件本身就是顾客和上海翻译公司的共同成果和作品,顾客就会有底气,就会力挺翻译公司。所以,翻译公司在翻译过程中,一定要积极邀请顾客参与到翻译过程中来,意义非常重大。