经上海翻译公司翻译过的翻译件,之所以要加盖翻译专用章,还有附带营业执照副本复印件(翻译资质),都是为了证明翻译内容是忠于原文的,不是翻译公司主观捏造、臆造的。也没有加以任何的人工修饰、替换等手段。
当然有的翻译文件还被要求翻译公司和翻译人员加上宣誓书,保证翻译内容是忠实于原文的。
要体现上述的宗旨以及达成该目的,还需要从形式上加以保证,那就是,在原件的复印件和翻译件上加盖骑缝章。使二者成为一个整体。传统的翻译件签封,一直是这么做的,也是中规中矩的做法,但是近年来,因为很少有部门这么要求,作为翻译公司的我们渐渐松弛下来,没有这么做。
但是,近两个月来,要求翻译件盖骑缝印的地区多了起来,目前已河北张家口和辽宁沈阳已经要求这么做了,所以,作为上海翻译公司,我们需要重启这种做法。
顺便复习下,翻译件的骑缝章加盖规范:
捡重点说,就是,重中之重,翻译件和原件的骑缝印,一定要保证合在一起是一个完整的圆印章,尽量大面积覆盖,不要其中一部分只挂上一点,也不要盖的章缺失,这样会形成组成完整文件的一部分被抽走了的后果。总之就是达不到加盖骑缝印的目的。
目前日本出生证明翻译涉及到这一块比较突出,因为张数较多,所以加盖骑缝章也要分外仔细。
所以,今后,请朋友们提供扫描好的pdf版本原件给我们,无论相关部门要不要求,毕竟礼多人不怪。此前我们上海翻译公司都是通过照片方式接稿,虽然也可打印出来盖骑缝章,但是效果不好,很不正规。否则一旦落户部门要求,还要回寄给我们处理,费邮费,还费时间周折。所以一开始,我们就按高标准签封方式做好,毕诸功于一役,才是明智之举。
几份日本出生证明翻译件正在回寄给我们的途中。希望大家都按pdf提供稿件。